EN DETRIMENTO DE…

Amable lector:

¿Has utilizado alguna vez la locución preposicional española «en detrimento de»?

Si tu respuesta es afirmativa, ¿la utilizas con frecuencia o esporádicamente?

¿Conoces su significado preciso?

Si tus respuestas son afirmativas, puede que no te interese seguir leyendo este post. En caso contrario, te invito a descubrir su origen, su significado y las razones de su escaso uso.

Hace algunos días escuchaba a un profesor de instituto quejarse del escaso léxico del que disponían los alumnos de cuarto de ESO. Y lo ilustraba con la siguiente anécdota: en medio de la clase un alumno levanta la mano para preguntarme por el significado de la frase que acababa de pronunciar: «el capitalismo defiende siempre los intereses de las clases adineradas en detrimento de la clase obrera». Lo que el alumno no entendía era la última parte de la oración: «en detrimento de la clase obrera», y más en concreto «en detrimento de». El profesor procedió a explicar su significado y la cambió por otra locución proposicional como «en perjuicio de». Entonces el alumno manifestó que ahora ya entendía la frase dicha. La razón de tal desconocimiento radicaría, según el profesor, en la falta de lectura. Añadiría yo: y en otras razones relacionadas con el uso que los hablantes de una lengua realizan de su léxico (el idiolecto).

En detrimento de forma parte del amplio elenco de locuciones preposicionales españolas de estructura preposición + sustantivo  + preposición. (Véase al respecto en este mismo blog mi post NUEVO SISTEMA PREPOSICIONAL DEL ESPAÑOL).Y la clave está en el sustantivo formador: DETRIMENTO.

Detrimento es un sustantivo masculino que procede del latín DETRIMENTUM ‘pérdida, perjuicio’ por la vía culta, es decir, no modifica prácticamente su forma latina como hacen las palabras patrimoniales, que son las que ya encontramos en el comienzo del idioma y que han experimentado cambios fonéticos significativos en su paso del latín al español. Corominas y Pascual en su célebre Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico lo registran por primera vez en 1438. En su versión electrónica (2017), el DRAE lo recoge con el significado de «Deterioro, daño o perjuicio».

Actualmente se puede afirmar que detrimento es un sustantivo que queda reducido estrictamente al ámbito culto, no forma parte del uso general que los usuarios realizan del español, donde ha sido sustituido por perjuicio (palabra patrimonial que procede del latín PRAEIUDICIUM).

A la locución en detrimento de le ha sucedido como al sustantivo formador. Ha pasado a ser de uso exclusivo del ámbito culto, no es de uso general en el español común, como lo es en perjuicio de, su sinónima. Y lo mismo le sucede a otra locución preposicional que se considera también sinónima: en menoscabo de.

Téngase en cuenta, además, que a los usuarios de una lengua, en este caso el español, esta les ofrece la posibilidad de elegir una palabra o un grupo de ellas fosilizado dentro de un conjunto (NIVEL DE LENGUA), y que la elección que realiza el emisor (NIVEL DE HABLA) puede obedecer a uno o diversos factores:

  • desconocimiento de alguna de ellas (ignorancia);
  • materia de la que se habla;
  • nivel lingüístico elegido;
  • tipo de receptor del mensaje (interacción con el emisor);
  • área lingüística (variedad diatópica)
  • o al contexto general en el que se emita (situación y contexto).

Finalizaré diciendo que, si tuviera que explicar su significado de forma perifrástica, cabría explicitar que se utiliza como un complemento del verbo para indicar que a alguien o algo se le perjudica, pero sin que dicho perjuicio conlleve la eliminación o destrucción total del perjudicado o de lo perjudicado. Así se podrá observar en la siguiente frase sobre un tema que está de moda:

La corrupción de cualquier tipo, incluso la de menos cuantía, socava el desarrollo democrático y va en detrimento de los intereses y derechos de los ciudadanos

Esta entrada fue publicada en HISTORIA DE LA LENGUA, Lingüística y etiquetada , , , . Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario